Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

đánh bẫy

Academic
Friendly

The Vietnamese word "đánh bẫy" means "to lay a trap" or "to set a snare" in English. It refers to the action of preparing a trap to catch animals or even people in a figurative sense. This term is often used in hunting or fishing contexts but can also apply to situations where someone is trying to trick or deceive someone else.

Usage Instructions
  • "Đánh bẫy" is typically used with a direct object that indicates what is being trapped. For example, you can say "đánh bẫy chim" (to set a snare to catch birds).
  • It can also be used in a figurative way to describe situations involving deception or trickery.
Example Sentences
  1. Literal Use:

    • "Anh ấy đang đánh bẫy chim trong rừng."
    • (He is setting a snare to catch birds in the forest.)
  2. Figurative Use:

    • " ấy đã đánh bẫy anh ta bằng những lời nói dối."
    • (She trapped him with her lies.)
Advanced Usage

In more complex sentences, you can use "đánh bẫy" to describe elaborate schemes or strategies: - "Chúng ta cần phải đánh bẫy kẻ thù của mình để bảo vệ lãnh thổ." - (We need to trap our enemies to protect our territory.)

Word Variants
  • "Bẫy" – This is the noun form meaning "trap" or "snare." You can say "cái bẫy" (the trap).
  • "Đánh" – This means "to hit" or "to strike," but in this context, it means to engage in the action of trapping.
Different Meanings

While "đánh bẫy" primarily refers to trapping, it can also imply deceiving someone in social or strategic contexts.

Synonyms
  • "Bẫy" – As a standalone term, it means "trap."
  • "Trói" – This means "to bind" or "to tie," and can also imply capturing someone but is less specific to traps.
  • "Lừa" – This means "to deceive" or "to trick," which can be used in similar contexts where someone is being caught off guard.
  1. Lay a trap to catch, set a snare to catch
    • Đánh bẫy chim
      To set a snare to catch birds

Comments and discussion on the word "đánh bẫy"